
Hier, Yuna m'a dit (écrit) :
Et avec ta mère, en plein Kimchi d'hiver !
Histoires vraies d'un Français dont ils disent là-bas qu'il était Coréen dans une vie antérieure.
Et avec ta mère, en plein Kimchi d'hiver !
Publié par
Bernard
à
10:31 PM
0
commentaires
(tombes d'un couple à Jeondo/Hadong, entre rizière et forêt, 2 octobre 2007)
Vous avez défilé dans mes pensées :
Publié par
Bernard
à
5:34 PM
0
commentaires
Publié par
Bernard
à
7:41 AM
1 commentaires
... "elle ne meurt pas" ...
"무궁화"
Publié par
Bernard
à
8:04 AM
0
commentaires
선생님께, 감사합니다 !
한국에서 좋은 여행을 하세요 !
많은 한국 친구를 만나세요 !
우리에게 되돌아오면 건강하세요 !
A notre cher professeur, merci !
Bon voyage en Corée !
Revois tous tes amis de là-bas !
Et reviens-nous en pleine forme !
"Au revoir", oui ! Mais aussi nous prouver quelques progrès en coréen... même si Young-Ok a dû corriger... et aussi la maman de Cia !
Pourquoi donc tant d'efforts pour cette langue ?
Chaque cours m'a convaincu un peu plus qu'elle procède de logiques et d'habitudes de pensée si différentes du français.
Malgré cela, grâce à Young-Ok, j'ai connu le plaisir d'expérimenter l'échange de courriers, notamment avec Young-In, soeur cadette de la maman de Cia, qui souhaite ma visite cet été à Naesosa. Elle ne veut correspondre qu'en coréen... même si elle intitule ses messages "I miss you Bernard".
Maintenant que mes interprètes s'en vont, je vais bien devoir me débrouiller seul. Avec la maman de Yuna, ça devrait aller sans problème.
Hiromi, la-Japonaise-de-Brisbane-qui-préfère-la-Corée-à-son-pays-natal, aimerait bien que l'on se parle coréen plutôt qu'anglais... Nous verrons ça à Séoul, aux alentours du prochain Chuseok !
Maud et Jérémy, collègues du cours, qu'allez-vous en faire, de ce coréen ?
Maud aussi part en Corée cette année pour compléter sa formation artistique par l'étude pratique de la céramique coréenne. Mais il n'y a pas que ça... (devinez !)
Jérémy ? Sa culture professionnelle de l'image, le cinéma, les "battles" mémorables à Busan, tout ça l'attire là-bas. Nous partageons la même fascination pour ce pays... tout en en déplorant les mêmes travers. Certains sourires... et certaine compagnie nous laissent rêveurs...
Autant que Young-Ok je vous remercie tous les deux. Vous avez été mes compagnons sympathiques de chaque milieu de semaine. Je vous souhaite avec la Corée un grand bonheur !
한국에서 좋은 시간 보내세요 !
Publié par
Bernard
à
3:11 PM
3
commentaires
Hier matin Benoît et Yuna m'ont appelé depuis Haeundae.
Oui, Yuna est partie en vacances... bien méritées après ses examens à Londres jusque fin avril. Juste avant d'y retourner pour un emploi à plein temps.
... Mais oui : le 5 mai c'est férié en Corée, c'est 어린이 날 (le Jour des Enfants), voilà pourquoi Benoît est en congé... et Yukyoung aussi. Tous les trois à la plage.
Merci à vous, adorables enfants !
J'ai du plaisir à vous savoir passer du bon temps ensemble.
J'aurais aimé avoir ce genre de relations avec mes frères et soeurs.
On s'y essaie maintenant, un peu tardivement.
Peut-être Chantal et moi vivions-nous quelque chose comme ça !
Elle aurait eu cinquante-cinq ans demain.
Elle était ma filleule.
Yuna, tu as tant à expliquer à ton frère sur votre pays natal ! Il a tant besoin de le connaître.
Et continue, s'il te plaît, à me donner des nouvelles de ta maman.
J'ai hâte de pouvoir converser avec elle sur son ordinateur... qu'elle me dise quel jour elle arrive !
Saluez-la !
Publié par
Bernard
à
9:36 PM
0
commentaires
à Samuel.
Bonne Fête ! Happy Name Day!
à toutes les Julie...
Pourquoi choisir "Julie" comme prénom, celle fêtée le 8 avril ? ou la Patronne de la Corse fêtée le 22 mai, cette Sainte à la mythologie étrange ? La pudeur m'empêche de raconter ici le détail de sa légende. Cherchez vous-même ; vous serez édifié.
En Corée, j'ai souvent croisé les mêmes prénoms issus du martyrologe romain : de nombreuses Lucy, ou Lucia - ç'a été le choix de Song-Ja - , ou son diminutif "Cia" écrit en deux syllabes "시아", des "Belladetta" résultat d'un aller-retour de transcription de "Bernadette", des Cecilia, des Anna, des Paul, des Mickaël, une Rose (de Lima), un Mathew... souvent en-dehors de tout contexte chrétien. Le fantasme occidental a décidément encore de beaux jours devant lui en Extrême-Orient. Ce phénomène touche aussi les ressortissants asiatiques ou africains noirs installés en Europe, mais très exceptionnellement les Maghrebins. Pourquoi ?
Mais vous, parents coréens, quelle référence avez-vous, ou quel projet pour vos enfants quand vous les prénommez : "유나, 유경, 현주, 정훈, 성자, 태훈, 선주, 계성, 광제, 영, 인, 민... " ? Que signifie cette coutume de donner à tous les enfants d'une fratrie le même premier prénom ? et, actuellement, cette mode de simplifier le prénom à une seule syllabe ? Certains prénoms sont-ils plutôt masculins, féminins, ambivalents ?
Choisir un (pré)nom n'est pas anodin. Le nom affecte la personne, à coup sûr ! Au point que dans certaines langues les concepts de "nom" et de "personne" ne sont pas différenciés. En hébreu, comme en arabe - deux langues soeurs - le mot SHèM désigne cet unique concept "nom-personne"... Si je fais erreur, Fatima, tu me corrigeras !
Pour ma part, je sais que mon prénom m'a marqué... encore davantage depuis que je vis près de Fontaine-lès-Dijon, berceau de Saint Bernard. Sauf le respect qui lui est dû, je me trouve un certain atavisme avec le saint homme, qui fut d'un côté contestataire et dissident des Bénédictins Noirs, Congrégation cheville ouvrière de la Chrétienté, mais par un autre côté plus papiste que le Pape. Je n'irai cependant pas jusqu'à prêcher la Croisade, quoique parfois... quand j'évoque l'expérience que la Providence m'a donné de vivre, je me vois marcher sur ce chemin.
Publié par
Bernard
à
6:45 AM
0
commentaires
유경이 왔다 갑니다. 여기에 있는 모들 것들이 사랑스러웠어요.
사랑합니다 모들 것을 그리고 고마워요.
Merci. J'ai adoré venir ici, et tout !
(# 원 유경, 2003년 12월 28일)
Je suis venu ici pour la première fois en août 1958. J'avais quinze ans. Papa venait de nous informer de ce patrimoine où sa mère était bien empêtrée...
D'emblée, ce lieu particulier m'a impressionné. Il n'y avait à l'époque ni maison, ni piles de bois, ni route, ni table, ni bancs, seulement le chemin à droite à peine tracé sous le couvert des vieux arbres. Pour y parvenir il avait fallu s'armer de serpes, croissants et autres machettes, vaincre buissons, ronces et broussailles. Depuis le "chemin vicinal de Vitteaux à Villeberny" une bonne heure de crapahut était nécessaire.
Mais, arrivé ici... cette grosse borne, la calligraphie ancienne de son chiffre 5 gravé sur ses deux faces, la concordance certaine avec le plan sommaire dont nous disposions... ici je savais où nous étions.
J'ai ressenti de suite le potentiel tellurique élevé de ce lieu. J'avais quelque chose à vivre à cet endroit précis...
Cette borne marque le terminus du chemin venant de "La Chevelue" (Massingy-les-Vitteaux), et donc la limite de communes qui se poursuit en face sur la photo. A gauche, c'est Villeberny.
Notre grand-père, industriel malgré lui émigré en Pologne, avait acquis cette forêt en deux temps : ce qui est à gauche (sur Vitteaux et Villeberny) en 1920, et les parcelles de La Chevelue en 1930. Il voulait - c'est sa fille aînée, Tante Hélène, ma marraine, qui me l'avait expliqué - se ressourcer à ses racines rurales auxoises... autant que placer ses économies, en "bon père de famille".
Certainement, lui aussi s'est assis sur cette borne, il a regardé pousser les chênes alentour dont certains sont encore debout. Mais il n'a pas profité longtemps de son bien. Il est décédé fin 1930.
Plus je m'active ici, plus j'ai la conviction de marcher dans ses bottes. Je le connais à travers ce que je fais ici. Je vis pour lui ce qu'il n'a pas eu le loisir de vivre.
En 1982, ses sept enfants héritiers propriétaires m'ont nommé gérant de la forêt. J'assume cette responsabilité depuis plus d'un quart de siècle.
J'ai voulu transporter le coeur vital de la propriété ici. C'est l'endroit au sol le plus riche, celui qui mérite au mieux les investissements. J'ai fait acquérir douze hectares et demi de la même veine sur La Chevelue (qui avaient échappé à l'acquisition de 1930). Je les ai plantés en chêne. J'ai créé la route depuis le réseau public de Villeberny, qui dessert maintenant jusqu'au coeur de La Chevelue. J'ai construit la maison. J'ai aménagé une source vérifiée potable, à proximité, avec Laurence.
Désormais, c'est là que nous nous réunissons : les Associés-propriétaires, tous descendants de Joseph Hugueny, pour nos Assemblées Générales. Je me félicite qu'ils y viennent aussi pour leurs week-ends au vert : Michel et les siens, Dominique et ses amis. Laurence ma nièce et filleule s'est annoncée une fois de plus. Et c'est Mickaël, son fils, qui vient de me solliciter pour y passer du bon temps avec ses copains. Comme l'avait fait Samuel à plusieurs reprises avec ses amis d'Ecole - y compris les festivités du Jour de l'An ! Eux ou d'autres, c'est désormais une tradition !
Yuna, sa soeur aînée Yukyoung qui y avait rédigé les deux lignes en exergue, leur maman et leur tante ont aimé. Elles ont conduit le tracteur, chargé et déchargé du bois... apprécié la tranquillité... et le saumon grillé. Elles reviendront, probablement cette année.
Bien d'autres y sont venus... collègues ou stagiaires devenus amis : Fatima souvent avec moi ou en solitaire pour travailler, ou avec sa très nombreuse famille pour y danser "comme au bled", Armelle L. et sa famille, Thierry amateur d'espaces naturels, Odette..., Bernard C. ami de quarante ans et compagnon du Sahara et des sommets Alpins, Isabelle et Michel, Koh Young-Joon le musicien, lui aussi pour un mix de détente et d'activité... et bien d'autres... Emilie chérie...
Maud et Jérémy, collègues de cours de coréen devraient bientôt découvrir ce lieu réputé magique... quand il fait beau !
Et les autres amis Coréens :
Honneur à Gye-Sung qui m'avait introduit à l'Association des Coréens de Dijon. Beaucoup souffraient - me disait-on - de n'avoir jamais franchi la porte d'aucune famille française. Je me suis proposé. Gee-Eun et son mari sont venus chez moi. Mais, très vite, ils m'ont glissé à l'oreille que leur grand plaisir serait de pouvoir se retrouver à la forêt.
Ca rejoignait ce que j'avais vu en Corée : les week-ends d'été les forêts autour des villes grouillent de familles en pique-nique. J'avais vu ça dans les collines de Gwanaksan au sud de Séoul, dans la forteresse du Mont Geumjeong près de Beomeosa à Busan, autour de Hadong, le long des torrents qui dévalent de Jirisan... Je revivais avec délices le savoir-faire de Song-Ja à Sorokdo trente ans plus tôt.
Alors vous êtes venus. Souvent.
Rarement avec le beau temps.
Vous êtes même capables de ça !
(Pâques, 23 mars 2008)
Vous m'avez initié à la cueillette, à la préparation et à la dégustation des pousses de fougères. Indispensables pour un bibimpap digne de ce nom ! Depuis j'ai appris d'un de mes cousins que les paysans des Monts du Lyonnais partagent le même plaisir. N'ayez crainte : je surveille ! Dès les premières pousses, d'ici trois ou quatre semaines, en même temps que l'éclosion du muguet, je vous avertirai.
Vous avez même - encore merci à MM. LEE et PARK et leur famille - préparé le repas pour notre Assemblée Générale du 23 juillet 2005.
Sachez que vous y êtes toujours les bienvenus !
Publié par
Bernard
à
7:04 AM
0
commentaires
Trop loin.
Publié par
Bernard
à
9:53 PM
1 commentaires
Publié par
Bernard
à
8:04 AM
0
commentaires
(5 septembre 2007 2007년 9월 5일)
Cette nuit, Nam Dae Mun est partie en fumée.
오늘밤, 남대문이 재로 변했습니다.
En 1973, le monument m'avait impressionné : exemple parfait de cette architecture en bois que l'on retrouve partout en Corée... et dans tout l'Extrême-Orient.
1973년, 저는 한국과 극동지역에서 보이는 목조건축의 완벽한 예인 남대문을 보고 아주 놀랐습니다.
Témoignage de l'unification très ancienne de la culture. Formes incurvées du faîte, des arêtiers et des chevrons en bois ronds, dont je me suis toujours demandé s'il s'agit de laisser faire, voire d'accentuer, le fléchissement naturel que prend toute poutre posée entre deux appuis à ses extrémités, ou d'un choix esthétique significatif d'autre chose ? Aucun Coréen ne m'a donné la réponse.
문화적 고전양식의 조화. 용마루, 솟을각기와, 둥근 목조 서까래의 휘어진 형태를 보고, 양쪽 두 기둥을 받치는 기둥을 지탱하려고 자연적으로 구부러진 모습을 강조하려는 것인지 아니면 다른 미학적 선택인가 하고 항상 자문하곤 했습니다. 어떤 한국인도 답을 주진 못했습니다.
Sans doute êtes-vous trop habitués à voir ces formes-là partout, que vous ne les remarquez plus. Elles frapperont toujours l'oeil de l'Européen soucieux de formes rectilignes... depuis Descartes, depuis les Cathédrales, depuis la culture Maçonnique.
분병히 여기저기서 이런 형태를 보는 것이 아주 익숙해서, 한국인들은 주의를 기울이지 않았겠지요. 이 형태들은 프리메이슨 단, 성당건축, 데카르트 이후, 직선 형태에 고심하는 유럽인의 눈에 강한 인상을 줄 것입니다.
En 1973, Nam Dae Mun dominait tout le quartier historique Sud de Séoul. C'était l'entrée du Marché, lieu fétiche pour tout visiteur.
1973년 남대문은 서울 남쪽의 역사가 깃든 지역을 내려보고 있었습니다. 모든 방문객들에게 선호되는 장소, 남대문 시장의 입구였습니다.
Trente ans plus tard, Nam Dae Mun avait rapetissé face au gigantisme architectural de toutes les "City" des grandes capitales. J'ai pensé : dommage !
30년이후 남대문은 거대한 수도 "서울 시티"의 거대한 건축물 앞에서 아주 작아 보였습니다. 얼마나 유감스러운지...
Et puis, c'est resté un lieu de ralliement, c'est là que j'avais donné rendez-vous à mon fils Benoît (Jung-Hoon) en septembre dernier : lui rentrait en Angleterre depuis Daegu où il venait de passer deux semaines chez sa maman, et moi j'étais arrivé de Dijon la veille pour visiter mes amis à Suwon, à Séoul, puis à Busan et à Hadong.
그리고, 이 곳은 집결장소이기도 합니다. 여기서, 지난 9월 내 아들 브느와 (정훈)와 약속을 했던 장소지요. 대구의 생모 곁에서 2주를 보내고, 영국으로 돌아 가는 길이었고, 저는 디종에서 출발해 수원, 서울, 부산, 하동을 거쳐 친구들을 보기로 계획이 되어 있었지요.
Amis Coréens, reconstruisez Nam Dae Mun !
한국친구들, 남대문을 재건축해주세요 !
A côté de Jogyesa vous avez rajouté un pavillon il y a trois ou quatre ans. J'avais longuement observé le chantier... votre manière de tailler le bois pour obtenir ces charpentes merveilleuses.
조계사 근처, 한국인들은 3-4년 전 정자를 지었습니다. 이 공사장을 오랜동안 유심히 살폈습니다... 이 경이로운 골조물을 얻기 위해 나무를 자르는 방법을 보았지요.
Reconstruisez Nam Dae Mun !
남대문을 재건축해주세요 !
Publié par
Bernard
à
7:28 AM
5
commentaires
Publié par
Bernard
à
8:24 AM
4
commentaires
Publié par
Bernard
à
2:04 PM
2
commentaires