26 janvier 2008

신데렐라 - 나비 Cendrillon - Papillon




선희 (Sun-Hee),

밤을 나는 나비,
"Sunny"라고
네 이름을 네가 즐겨 쓴다고 할지라도...


밤이 내리면, 너는 떠나갔다.
먼 변두리로, 지금은 다 비어버린 사무실들로 향했다.
거기서, 너의 장식을 벗고,
앞치마와 장갑과 작업모로 갈아입었다.
너의 도구들: 청소기, 물통, 그리고 걸레.
그 다음날 아침, 모든 것이 너의 뒤로 눈부실 것이다.

신데렐라.

밤이 깊어질 즈음, 바베큐를 둘러싼 사각의 등불 안으로
피곤한 몸을 이끌고
너는 우리와 합류했다.
미소짓는, 우아한, 기품있는 너의 모습에서는
그 피곤함이 전혀 보이지 않았다.
그리고 우리가 너를 위해 남겨 놓은 것에 만족하고
만끽했다.

신데렐라.

파티가 끝났을 때,
사진들만이 그 시간들을 기억할때,
비가 우리의 헤어짐을 잠시 미루고 있을 때,
너는 내 칼과 수저와 포크를 조용히 가져가
그것들을 닦기 위해 수돗가로 향했다.
그리고 그것들을 내 자리에 다시 살며시 놓았다.

신데렐라.
.
구름과 비를 밀치고
달이 나왔다.
이제 그 달 속으로 너를 감출 시간이다.

신데렐라 공주.

너는 성자와 Emilie를 생각나게 했다
나는 네게 나비를 선물했다.
너는 너의 가슴 위에 그 나비를 좋아한다고 말했다.
오늘, 나는 깨달았다:
나비, 그것은 너희들,
Julie, Boty, Zin, Hiromi, Lucy, Emy가 아니고...

... 바로 나라는 것을.

# 번역 / 박 영옥


Sun-Hee,

Papillon "de nuit"
même si tu te plais à écrire ton prénom
"Sunny".

A la tombée du jour tu t'en allais.
Tu partais vers la banlieue lointaine,
vers les bureaux maintenant désertés.
Là-bas, tu quittais ta parure,
tu revêtais tablier, gants et coiffe.
Tes outils : aspirateur, seau et serpillière.
Derrière toi, demain matin, tout resplendirait !

Cendrillon.

A la nuit profonde, tu nous rejoignais
dans le carré de lumière autour du barbecue.
Fatiguée, peut-être, ça ne se voyait pas.
Pimpante, souriante, princière.
Et tu t'arrangeais de la part de fête
que nous avions réservée pour toi.

Cendrillon.

Quand tout était fini,
quand les photos étaient faites,
quand la pluie suspendait encore l'heure de nous séparer,
tu prenais discrètement mon couteau,
ma cuillère et ma fourchette,
tu allais les laver à la fontaine,
et tu me les rapportais.

Cendrillon.

La lune apparaissait,
chassant nuage et pluie.
Tu devais t'éclipser.

Princesse Cendrillon.

Tu m'as rappelé Song-Ja, et aussi Emilie.
Je t'ai offert un papillon.
Tu m'as dit aimer ce papillon posé sur ton coeur.
Aujourd'hui, j'ai compris :
Les papillons, ce n'est pas vous autres
Julie, Boty, Zin, Hiromi, Lucy, Emy...

... c'est moi.