11 février 2008

Nam Dae Mun 남대문


(5 septembre 2007 2007년 9월 5일)


Cette nuit, Nam Dae Mun est partie en fumée.

오늘밤, 남대문이 재로 변했습니다.

Ceci m'attriste.
이 사실이 저를 슬프게 만듭니다.

En 1973, le monument m'avait impressionné : exemple parfait de cette architecture en bois que l'on retrouve partout en Corée... et dans tout l'Extrême-Orient.

1973년, 저는 한국과 극동지역에서 보이는 목조건축의 완벽한 예인 남대문을 보고 아주 놀랐습니다.

Témoignage de l'unification très ancienne de la culture. Formes incurvées du faîte, des arêtiers et des chevrons en bois ronds, dont je me suis toujours demandé s'il s'agit de laisser faire, voire d'accentuer, le fléchissement naturel que prend toute poutre posée entre deux appuis à ses extrémités, ou d'un choix esthétique significatif d'autre chose ? Aucun Coréen ne m'a donné la réponse.

문화적 고전양식의 조화. 용마루, 솟을각기와, 둥근 목조 서까래의 휘어진 형태를 보고, 양쪽 두 기둥을 받치는 기둥을 지탱하려고 자연적으로 구부러진 모습을 강조하려는 것인지 아니면 다른 미학적 선택인가 하고 항상 자문하곤 했습니다. 어떤 한국인도 답을 주진 못했습니다.

Sans doute êtes-vous trop habitués à voir ces formes-là partout, que vous ne les remarquez plus. Elles frapperont toujours l'oeil de l'Européen soucieux de formes rectilignes... depuis Descartes, depuis les Cathédrales, depuis la culture Maçonnique.

분병히 여기저기서 이런 형태를 보는 것이 아주 익숙해서, 한국인들은 주의를 기울이지 않았겠지요. 이 형태들은 프리메이슨 단, 성당건축, 데카르트 이후, 직선 형태에 고심하는 유럽인의 눈에 강한 인상을 줄 것입니다.

S'il vous plaît, expliquez-moi ces formes incurvées !
부디, 이 휘어진 곡선 형태들에 대해 설명 좀 해주세요 !

En 1973, Nam Dae Mun dominait tout le quartier historique Sud de Séoul. C'était l'entrée du Marché, lieu fétiche pour tout visiteur.

1973년 남대문은 서울 남쪽의 역사가 깃든 지역을 내려보고 있었습니다. 모든 방문객들에게 선호되는 장소, 남대문 시장의 입구였습니다.


Trente ans plus tard, Nam Dae Mun avait rapetissé face au gigantisme architectural de toutes les "City" des grandes capitales. J'ai pensé : dommage !

30년이후 남대문은 거대한 수도 "서울 시티"의 거대한 건축물 앞에서 아주 작아 보였습니다. 얼마나 유감스러운지...

Et puis, c'est resté un lieu de ralliement, c'est là que j'avais donné rendez-vous à mon fils Benoît (Jung-Hoon) en septembre dernier : lui rentrait en Angleterre depuis Daegu où il venait de passer deux semaines chez sa maman, et moi j'étais arrivé de Dijon la veille pour visiter mes amis à Suwon, à Séoul, puis à Busan et à Hadong.

그리고, 이 곳은 집결장소이기도 합니다. 여기서, 지난 9월 내 아들 브느와 (정훈)와 약속을 했던 장소지요. 대구의 생모 곁에서 2주를 보내고, 영국으로 돌아 가는 길이었고, 저는 디종에서 출발해 수원, 서울, 부산, 하동을 거쳐 친구들을 보기로 계획이 되어 있었지요.

Amis Coréens, reconstruisez Nam Dae Mun !

한국친구들, 남대문을 재건축해주세요 !

A côté de Jogyesa vous avez rajouté un pavillon il y a trois ou quatre ans. J'avais longuement observé le chantier... votre manière de tailler le bois pour obtenir ces charpentes merveilleuses.

조계사 근처, 한국인들은 3-4년 전 정자를 지었습니다. 이 공사장을 오랜동안 유심히 살폈습니다... 이 경이로운 골조물을 얻기 위해 나무를 자르는 방법을 보았지요.

Reconstruisez Nam Dae Mun !

남대문을 재건축해주세요 !

ou "Sung Nye Mun", si vous préférez.

한국분들이 원한다면 "숭례문"을 재건축해주세요 !

Cela ne serait pas la première fois.
C'est l'ami de la Corée qui vous le demande... et aussi l'artisan du bois.
J'aimerais tant y participer ! même financièrement.

처음은 아닙니다.
한국을 사랑하는 친구가 부탁드립니다. 목조 장인이기도 한 제가...
재건축에 참여할 수 있길 바랍니다. 재정적으로라도... 꼭 참여하고 싶습니다.
# 번역 / 노 선주와 박 영옥